Host: Chongqing Foreign Trade and Economic Relations CommerceUndertaker: Chongqing Investment Promotion Association
Position:HomeNews centerLatest news
A Message of Best Wishes to Foreign Friends in Chongqing /致在渝外籍人士的一封慰问信
Time:2020-02-17pageviews:

A Message of Best Wishes to Foreign Friends in Chongqing

Dear foreign friends,

At the critical juncture of fighting against the novel coronavirus pneumonia (NCP) epidemic, the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal People’s Government would like to pay high tribute and extend sincere wishes to you all!

Since the outbreak of the epidemic, Chongqing has taken the most comprehensive, rigorous and thorough control measures to ensure a decisive victory against the virus. These efforts have already yielded tangible results which evidence themselves in the following figures:

• From 3 February to 14 February, the newly reported confirmed cases across Chongqing decreased from 37 to 8;

• 152 patients were cured and discharged from hospital;

• 0 confirmed/suspected case has been reported among expats.

The above-mentioned facts are the demonstration of our capability and confidence to secure an early victory against the epidemic.

A friend in need is a friend indeed. Your kindness has deeply touched our heartstrings at this trying time. Dear friends, wherever you come from and whatever language you speak, you share our weal and woe and tide over difficulties together in the battle between human and virus. Miles apart, close at heart. Standing together, we have built up a mighty force to win a victory against the virus.

We stay strong thanks to your firm support and trust. In the face of a sudden outbreak, you chose to stay rather than leave, fighting shoulder to shoulder with the 33 million Chongqing people. Your incredible courage and trust are what we believe to be the fountain nourishing the tree of our friendship.

We stay strong thanks to your full understanding and cooperation. Your study, work and life have inevitably been affected recently. Under such circumstances, you have responded well to our calls to enhance self-protection and restrain from group activities. Your understanding and cooperation are what we believe to be the foundation of sound atmosphere and orderly organization during the hard time.

We stay strong thanks to your generosity and encouragement. No one stands as an onlooker in this battle, be it foreign consular officers, overseas students or foreign nationals who work in or travel to Chongqing. You have pepped us up either through donating medical supplies and protective equipment, providing procurement information or sending your best wishes through videos or letters. Your generous help and encouraging messages are what impressed us and what we believe to be the best example of a community with a shared future for mankind.

Dear foreign friends, we are at the most decisive juncture where efforts must not be slackened for us to embrace a victory just in sight. We hope that you can continue to walk hand in hand with us in that your staunch support, full trust and active cooperation can surely help us secure a triumph over the epidemic.  

No winter lasts long while spring has already come. We hope to get together with you once again amidst spring blossoms. Let’s take a stroll at Jiefangbei, make a selfie at Hongyadong, enjoy a yummy hotpot, and appreciate the beauty of Chongqing where we can always renew our friendship and cement our cooperation.

With that, we sincerely wish you good health and happiness!

Foreign Affairs Office 

Chongqing Municipal People’s Government


 

致在渝外籍人士的一封慰问信

亲爱的外籍朋友:

值此抗击新冠肺炎疫情的特殊时刻,重庆市人民政府外事办公室向你们致以崇高的敬意和诚挚的慰问!

新冠肺炎疫情爆发以来,重庆市采取最全面、最严格、最彻底的防控举措,坚决打赢疫情防控阻击战,目前各项举措正逐步取得实效。全市新增确诊病例,已由2月3日的37例下降到2月14日的8例。累计治愈出院病例152例。截至目前,在渝外籍人士确诊病例0例、疑似病例0例。我们完全有能力、有信心、有把握在不久的将来彻底战胜疫情。

患难之中见真情,关键之时遇感动。亲爱的朋友,或许你来自不同的国家、讲着不同的语言,但在这场人类与病毒的较量中,我们同舟共济、同甘共苦、守望相助,汇聚形成了战胜疫情的磅礴力量。

这力量,来自你们的坚定支持和信任。对于突如其来的新冠肺炎疫情,你们没有离开,而是选择留下,坚定与3300万重庆人民站在一起,并肩战斗、共同努力战胜疫情。我们相信,这份勇气和信任,是浇灌彼此间友谊之树的源泉。

这力量,来自你们的充分理解和配合。在抗击新冠肺炎疫情战役中,不可避免给大家的学习、工作和生活带来一定影响。你们积极响应倡议,做好自我防护,避免人员聚集。我们深知,是所有人的理解和配合,形成了井然有序的良好氛围。

这力量,来自你们的大力帮助与鼓励。面对疫情,没有人当旁观者。无论是各国驻渝领事官员,还是在渝留学生,无论是工作在这里,还是旅游到重庆,真诚善良的你们通过各种渠道,为重庆捐赠防护物资、提供采购信息,发来慰问视频、慰问信,为我们加油鼓劲。我们感动,这些帮助和鼓励,是人类命运共同体理念的生动体现和最好诠释。

亲爱的朋友,当前,抗击新冠肺炎疫情正处在最关键阶段,一刻不能放松,曙光就在眼前。希望大家一如既往坚定支持我们、完全信任我们、积极配合我们,与我们并肩同行,齐心协力打赢这场防疫阻击战。

寒冬即将过去,春天悄然来临。期待春暖花开时,我们再相聚,漫步解放碑,打卡洪崖洞,吃火锅、赏美景,畅叙友谊,共促合作。

祝福大家平安健康、幸福快乐!

重庆市人民政府外事办公室

2020年2月15日


来源:重庆市人民政府外事办公室官网



Host: Chongqing Foreign Trade and Economic Relations CommerceUndertaker: Chongqing Investment Promotion AssociationTel: +86-023-89018888

Wechat QR code

Copyright 2012 All Rights Reserved by Chongqing Foreign Trade and Relations Commision渝ICP备12005872号-5.Prohbited to Copy and any MSL